facebook: pAALez vous francais?

AAL facebook


AAL steht für “Andere Arbeiten Lassen” und hat einen schlechten Ruf. Meist, weil Betreiber eines Netzwerkes meinen, so Kosten zu sparen, ohne wirklich etwas dafür zu geben. Ein wenig ist das natürlich im System “Community” immanent, das heißt, nicht zu vermeiden, wenn man eine betreibt. Das kann man auch als “Aufforderung zur Beteiligung” verstehen.

Die Idee von facebook, seine Länderversionen, wie die in Frankreich und Deutschland, von den Nutzern übersetzen zu lassen, ist also entweder eine Spitzenidee oder eine Frechheit.

Ja nachdem. Mein Französisch wird dadurch leider ebenfalls nicht besser ;(

This entry was posted in reine medienkritik and tagged , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink. Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

One Comment

  1. Posted January 25, 2008 at 19:47 | Permalink

    Ich glaube nicht, daß der Grund Kostenersparnis ist. Die Übersetzungskosten könnte Facebook aus der Portokasse bezahlen. Außerdem ist das Management sehr intelligent. Sie wissen, daß eine Frechheit ihre Community nachhaltig verärgern würde, und dieses Risiko nicht eingehen.

    Wenn ich es richtig verstanden, geht es darum, den richtigen Ton in der Sprache zu treffen. Wenn man das gestelzte Oberlehrerdeutsch auf den deutschen Seiten amerikanischer Softwarekonzerne bedenkt, ist die Idee gar nicht so falsch.

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

*
*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Login with Facebook:
  • empfohlen2

  • Advertising